Medical Device Industries and Language Translation
Medical devices are typically very sensitive and need to be handled with care. In
addition, their correct operation can make a difference as to whether a patient's illness is detected or not.
In other words, medical devices may well make a difference of life or death to a
Because of this, it is important for thee installation and user manuals of such
devices to be translated correctly. Unfortunately, it appears than many manufacturers in the medical device
industry seem to be using either free online e translation tools or amateur translators to translate their
Many of such manuals are incredibly garbled and make little sense to anyone.
Translating them into more complicated languages in this way could even lead to injuries being caused, if
major errors in the translation are not detected.
It is is therefore essential to have such manuals translated by professional
translators, who not only have the linguistic skills necessary to translate a document, but also the required
medical and technical knowledge to make sense out of a translation.
Such professional translators should be selected with care. Ensuring that they
are educated to the required standards (a professionally trained translator should have been trained for at
least three years) and have adequate experience and knowledge of technical and medical terminology is a
So is making sure that they have certification of industry standards. These
certifications, such as an ISO 9001:2008 certificate, or more importantly, the DIN EN 15038 certificate, a
translation industry specific standard, will guarantee that the translations carried out will conform to the
highest quality standards and regulations possible.
Naturally, they will also have to be fluent in both the target and the source
languages. This obviously includes the use of medical and/ or technical terms in both
In addition, translators have to be aware of cultural backgrounds, traditions,
etc within a country to which medical devices are to be exported.
By using such highly qualified translators, manufacturers ca n assure that their
products will be localized in such a way that no problems will arise due to poor
Whether a device is being marketed in
India, a European country or anywhere else in the world, using professional translators will ensure perfect
translation of manuals into the desired languages.
More often than not, agencies will perform a range of tests to assure quality of
their translations. This will include back translations, careful comparisons of source texts to such back
translations, repeated reviews and proofreading by native speakers of the language the text has been
In this way, accuracy down to the last full stop or comma is guaranteed, as is
readability. In other words, if companies wish for their manuals to be understood and followed by users of
their devices, they should consider nothing but the best professional translators to do the
Translating manuals professionally will prevent major translation errors causing
accidents, false readouts and potentially ensuing expensive lawsuits. Saving a little on translations is not