Translation into Indic Languages
translations require a great deal of skill and expertise at the best of times. Texts must be translated with
extreme accuracy and according to a range of specific standards to ensure that no errors that could potentially
have serious legal or even fatal consequences are made.
countries, translating a particular medical document typically means translating it into one specific national
language. To translate, for instance, a user manual for medical equipment to be marketed across
India, however, means getting the source language translated into a range of major Indian
Every region of
India has its own specific regional language, and with that, different ways of describing or referring to
certain aspects of medical terms. This naturally requires specific knowledge of all the different variations and
cultural differences within those regions and languages.
among other things, have to have specific knowledge of certain terms used to describe particular conditions in
term or phrase used to describe the medical term 'hypertension' to make it more understandable for a patient,
for example, may be totally different in Punjabi than it would be in Oriya, for instance.
differences is vital to ensure that patients or their representatives are adequately informed and have no reason
to sue a hospital or doctor for misinformation or in severe cases maybe even
language translation services will only translate documents into one or maybe two of these languages at a time,
which means that the same document may have to be submitted to a whole list of agencies in order to get it
localized for all areas within India.
We have assembled
a team of highly trained experts that is able to translate a medical text of any kind from English into
languages including Gujarati, Urdu, Hindi, Punjabi, Oriya and Bengali, as well as Tamil, Nepali, Malayalam,
Kannada, Marathi and Telegu.
Our team members
are all not only highly trained translators and specialized in medical translations; they are also well versed
in the individual cultural aspects, attitudes, styles, etc applicable to each of these varying
This means our
clients can have a text, such as manual instructions for medical devices and equipment and/ or software,
marketing brochures, training curriculums or packaging labels translated and localized for just about every
province within India under one roof, at the same price for each translation.
The range of
documents we specialize in also includes any other toxicological, clinical, pharmaceutical or biological
documents, as well as medical questionnaires, patient information documents, glossaries of medical terminology
or individual informed consent forms.
In other words,
whether a Hindi medical translation is required to inform a patient of his condition or whether a complete Indic
language translation for a new pharmaceutical product is required, our experts will be able to perform the task
to the client's greatest satisfaction and to the highest standards.
requirement, contact us now for an example of our work and/ or a quote.