Things to know about Medical Translation and Healthcare Industries
Accurate, effective communication is of utmost importance within the health care industry. Errors in the
translation of documents, such as user manuals, patient information or medical questionnaires can literally make
the difference between life and death.
This is why medical and other translations and localizations within all areas of the healthcare industry
have to be consistently accurate.
When it comes to dealing with medical equipment of any kind, physician related services and general well
being of patients, translations into Indian languages, for example, have to be culturally appropriate, clear and
both sensitively and carefully handled.
Mistranslations or misinterpretations of therms and phrases can lead to very serious consequences. A badly
translated informed consent form, for instance, could lead to a patient not being as informed as they should be
about a procedure to be undertaken, and subsequently going on to sue a medical practitioner or hospital for
misinformation or even malpractice.
This, of course, is not acceptable under any circumstances. For this reason, doctors will often use common,
rather than medical terms in such forms. It allows a patient to clearly understand what is happening. A
translator has to make sure such nuances are kept within the translation.
Legal requirements also need to be translated exactly, as opposed to being loosely interpreted. A a matter
of fact, specific laws and recommendations relating to healthcare, privacy and language requirements have to be
taken into consideration when translating medical documents to ensure appropriate localization and assistance
for those living in other countries without speaking the language very well.
have the expertise to ensure that your documents will at all times be in compliance with these laws and
recommendations. Our translators are trained and experienced in dealing with medical translations of all
company specializes in in particular in producing first class translations of patient information, informed
consent forms, medical glossaries and medical questionnaires, as well as all kinds of biological, clinical,
pharmaceutical and toxicological documents, software and equipment user manuals, brochures and packaging labels.
are able to translate documents from English into 12 Indian languages, including Urdu, Telegu, Tamil, Punjabi,
Oriya, and Nepali; Marathi, Malayalam, Kannada, Hindi, Gujarati and Bengali.
Whether you require a brochure or packaging label to be localized for marketing a product in a Gujarati
speaking area or whether you need patient information to be translated into Tamil to help a patient understand
what is happening, our experts will ensure it is done perfectly and in compliance with all relevant
importance of the correctness of medical translations with regards to every aspect of healthcare can not be
stressed enough. It has to be right at all times to ensure no lives are being put at risk through what seemed to
be just minor errors at the time.
not take the risk of getting it wrong by allowing a bilingual staff member to do the translation. Get a quote
from us now and see for yourself how cost-effective getting it right can be.