google-site-verification: google1e41712cf8421dab.html
Header Graphic

Home   Languages  Services  Subjects   Articles  Resources   Contact   Career   Testimonials  Blog


Why India is one of the hottest Places in the World to conduct clinical Trials?  


Over the last few years, more and more countries, or rather international pharmaceutical companies, have moved their clinical trials into India. This has increased to such an extent that one has to wonder why this actually is. 


To begin with, India's large geographic expanse, its variations in climatic conditions and the country's rich biodiversity make it an ideal place to conduct clinical research into a variety of medications for a myriad of health conditions. 


Secondly, India is still very much a developing, growing economy. Pharmaceutical industries bringing business into the country are very much welcomed, and companies can get away with creating facilities at much lower cost than they would have to deal with in other countries. 


Individuals are also willing to participate in trials for much lower payments than those in the US or the UK, for instance. The companies are only too aware of the fact that especially in rural areas, families are often living in poverty and will be glad to receive a little financial help.  


To add to this poor state of affairs, regulations with regards to trials are also not as strict here as they are in many European countries, for example. As a result, pharmaceutical companies from all quarters of the world flock here to make the most out of the conditions while they can. 


Fortunately, many international laws and standards regulating translations of documents for such trials are in place, which do at least ensure that participants have a little more protection by demanding that these documents have to be translated accurately into their local languages. 


This means translations have to be done by trained, certified translators to ensure accuracy and ease of understanding. Although many of the poorer populations in some of India's regions are still partly illiterate, the presence of properly translated documents makes it easier for them to find someone who can read these documents for them before signing something they simply do not understand. 


Because documents have to be translated in such a way that medical terms are either properly explained or replaced by terms used in the local language, it only takes a single person to be able to read, whereas before, even being able to read often was not enough as documents were presented either in English or riddled with terms only a medical professional would ever be able to understand. 


While this is in some respects good for India's economy, it is a shame that companies are using the country for clinical trials partly because they know they can get away with more for lower expenses.  


At least now they are required to inform those that are willing to participate in their trials better than they used to. There are many qualified translators out there, translating medical texts into Indian languages.  


This is a good thing and one can only hope that companies will indeed make use of these experts in order to provide accurately translated, easy to understand documents that will neither confuse nor misinform the individuals they are using for these trials. 


 Contact us

Hindi, Bengali, Kananda, Gujarati, Punjabi, Urdu, Tamil, Telegu, Malayalam, Marathi, Assamese, Oriya, Sanskrit translation by native translators

 Gujarati, Panjabi Urdu Translator

 Contact us



Ask for a free Quote